Posted on 17 三月, 202418 三月, 2024 by Lawrence Li 如果 John Gruber 看一部包含倫敦口音的片子需要開字幕,並且覺得這件事值得寫出來,我只能推測他在前互聯網時代大體只看過美國電影。換言之,他從小(八零年代)的觀影體驗全是在看自己完全能聽懂的電影。這應該是多數美國人的狀況。相反,中國人想看的電影有很多都是用自己聽不懂的語言拍的。這除了影響兩國人對字幕的態度之外,也塑造了她們對語音/聆聽的看法。 (點此讀豎排版)