和「祛魅」有關的另一個詞是「規訓」。它們都算是過去十年進入大衆語彙的學術概念,被某種難以言說的時代情緒連在了一起。我每每看到事物被「祛魅」後人們非但不感到惋惜,反而有一種「總算看明白了」的釋然。看明白了的另一證據就是「拒絕被規訓」。
粗線條地說,拒絕被規訓(discipline)大概總歸是好事。不過我不確定它和《小王子》裏的狐狸說的馴化(tame)是不是一回事。按照狐狸的說法,一個人只能理解自己馴化了的東西。如果規訓和馴化是一回事,拒絕被馴化是否等於無法被理解?聖艾舒比尼(Antoine de Saint-Exupéry)說在商店裏買不到朋友,那是一九四三年。現在能買到了。
(點此讀豎排版)