@jelenawoehr 在這裏說了一串,大意是:當妳面對一種強大的力量時,若是反抗,對方會說「哈,逗妳玩呢」;若不反抗,慢慢就會被它吃掉。她認爲最有效的辦法是分散權力。這個說法可以用到很多場景,從啁啾會館出走是其中之一。

點此讀豎排版)

看到「段落感强的青轴机械键盘能够让输入过程变得极度愉悦」這句,只能說就是太在意愉悅才會被打敗。AI 寫作時比妳愉悅多了。

Readwise Reader

通過安替的轉發看到有人推薦 Readwise Reader。近年新派閱讀類產品依舊層出不窮,這家也總覺得以前試過。Readwise Reader 似乎是新上線的產品,號稱爲二〇二三年準備的稍後再讀服務。之前 Readwise 是一個用來整理各種電子閱讀註記的服務,這部分依然存在。

軟件確實做得很好,尤其是對快捷鍵的支持上。但我覺得目前最大的問題是萬維網上似乎沒有那麼多配得上如此用心的閱讀產品的文章了。

我現在用的稍後再讀服務是 Reeder 裏帶的 Read Later。

點此讀豎排版)

Talk with Nobody:「MarsEdit 似乎只对 WordPress 的支持很好,其他的博客平台使用起来门槛还挺高的。」

MarsEdit 對 WordPress 的支持的確好於對別家平台,不過 Blogger 也是支持的。那應該是目前門檻最低的博客工具之一。(更新:Blogger 已不支持

Typlog 要用 MarsEdit 的話需要額外設置,但簡單照着說明做即可。

Tumblr 和 Micro.blog 也支持。Write.as 目前沒法用 MarsEdit 寫,不過開發者 Daniel Jalkut 說或許能做。Jalkut 客服很好,反應很快。有需求可以寫信給他。

重聽《廣播道軟硬殺人事件》有感

「難道不是一切都來自中國嗎?」谷崎潤一郎說。

香港華人要光復的那個香港,難道不是有大量成分來自非共產的中國嗎?這是最大難題:否定整個中華傳統(構建香港民族),就是否定香港曾經擁有的美好的一切。

京極夏彥給出了解法:「儒學……嗎?但孔子不是本國人啊。」「來源什麼的無所謂。不是有在學習、理解、思考孔子所教嗎,這種思考就是哲學。如果是日本人在思考這些,那就是日本的哲學。」(《書樓弔堂·破曉》)

軟硬天師:《廣播道軟硬殺人事件》,一九九三

點此讀豎排版)

無孔不入

《經濟學人》東南亞獨立出版(文章需付費,鏈接爲引者所加):

Sam Yan Press 是曼谷一家由學生創辦的出版社,以將民主與社會正義著作迻譯爲泰文爲志業。近來她們翻譯了一名被囚禁於中國的維族學者的文集,以及美國人類學家 Kristen Ghodsee 的《Why Women Have Better Sex Under Socialism》。主編 Jirapreeya Saeboo 表示,編輯們希望能連接泰國的社會運動與其它國際事件——尤以香港爲重。

今年五月,自稱代表某中國商人的機構找上門,欲出資兩百萬泰銖(約四十萬人民幣)令出版社終止運作,作爲與中共「搞好關係」之談資。他聲稱獨立行事,惟要求在十月廿二日中共二十大閉幕前完成交易。學生們予以拒絕。Saeboo 小姐說年輕的編輯們「非常害怕」,尤其是這位代理人還前往出版社創始人 Netiwit Chotiphatphaisal 的居所上門勸說。

點此讀豎排版)

美國人也看字幕了

新世代和影像關係的兩大變化:習慣甚至推崇豎屏,以及慣於開字幕。這裏有一份關於後者的調查。對於美國 Z 世代(大約對應於中文裏的零零後),開字幕看片已成主流。

一向反對開字幕。中國觀衆看非母語片的比例高於美國,字幕往往是必需品,可是中國人漸漸變得看華語片不開字幕都聽不清楚,也並非孤例。從上述調查看美國人也類似。

最大原因是如今人們有太多機會在劣等環境下觀影,而一旦環境受限,首先拋棄的就是聲音。字幕就像柺杖,但腿腳靈光的人用柺杖會引人側目(除非妳是 Larry David),開字幕對不起影片的錄音師、音效師、配樂師、混音師則無人在乎。

另一方面,調查中有 61% 的人提到口音難懂,18% 說是爲了學外語,或許倒反映了美國影業和美國觀衆的口味在變得多樣。至於 27% 的人說「爲了專注看屏幕」,就真要請 Michel Chion 老師去教訓一下了。

對白是爲耳朵而非眼睛準備的。

點此讀豎排版)