@jelenawoehr 在這裏說了一串,大意是:當妳面對一種強大的力量時,若是反抗,對方會說「哈,逗妳玩呢」;若不反抗,慢慢就會被它吃掉。她認爲最有效的辦法是分散權力。這個說法可以用到很多場景,從啁啾會館出走是其中之一。
(點此讀豎排版)
看到「段落感强的青轴机械键盘能够让输入过程变得极度愉悦」這句,只能說就是太在意愉悅才會被打敗。AI 寫作時比妳愉悅多了。
小說家獨眼開博客了。
Talk with Nobody:「MarsEdit 似乎只对 WordPress 的支持很好,其他的博客平台使用起来门槛还挺高的。」
MarsEdit 對 WordPress 的支持的確好於對別家平台,不過 Blogger 也是支持的。那應該是目前門檻最低的博客工具之一。(更新:Blogger 已不支持)
Typlog 要用 MarsEdit 的話需要額外設置,但簡單照着說明做即可。
Tumblr 和 Micro.blog 也支持。Write.as 目前沒法用 MarsEdit 寫,不過開發者 Daniel Jalkut 說或許能做。Jalkut 客服很好,反應很快。有需求可以寫信給他。
《經濟學人》談東南亞獨立出版(文章需付費,鏈接爲引者所加):
Sam Yan Press 是曼谷一家由學生創辦的出版社,以將民主與社會正義著作迻譯爲泰文爲志業。近來她們翻譯了一名被囚禁於中國的維族學者的文集,以及美國人類學家 Kristen Ghodsee 的《Why Women Have Better Sex Under Socialism》。主編 Jirapreeya Saeboo 表示,編輯們希望能連接泰國的社會運動與其它國際事件——尤以香港爲重。
今年五月,自稱代表某中國商人的機構找上門,欲出資兩百萬泰銖(約四十萬人民幣)令出版社終止運作,作爲與中共「搞好關係」之談資。他聲稱獨立行事,惟要求在十月廿二日中共二十大閉幕前完成交易。學生們予以拒絕。Saeboo 小姐說年輕的編輯們「非常害怕」,尤其是這位代理人還前往出版社創始人 Netiwit Chotiphatphaisal 的居所上門勸說。
(點此讀豎排版)
下次再有人說我只談事實,大家可以自己形成觀點,妳就知道她只是一個劣質大型語言訓練模型,不必繼續交流。
新世代和影像關係的兩大變化:習慣甚至推崇豎屏,以及慣於開字幕。這裏有一份關於後者的調查。對於美國 Z 世代(大約對應於中文裏的零零後),開字幕看片已成主流。
一向反對開字幕。中國觀衆看非母語片的比例高於美國,字幕往往是必需品,可是中國人漸漸變得看華語片不開字幕都聽不清楚,也並非孤例。從上述調查看美國人也類似。
最大原因是如今人們有太多機會在劣等環境下觀影,而一旦環境受限,首先拋棄的就是聲音。字幕就像柺杖,但腿腳靈光的人用柺杖會引人側目(除非妳是 Larry David),開字幕對不起影片的錄音師、音效師、配樂師、混音師則無人在乎。
另一方面,調查中有 61% 的人提到口音難懂,18% 說是爲了學外語,或許倒反映了美國影業和美國觀衆的口味在變得多樣。至於 27% 的人說「爲了專注看屏幕」,就真要請 Michel Chion 老師去教訓一下了。
對白是爲耳朵而非眼睛準備的。
(點此讀豎排版)