看到傅瑞德兄分析苹果中国的 Apple Pay 文案,我也来凑个兴。不打算解释为什么这么翻译,大家自己评判即可。
英文原文:Secure, simple, and even more useful.
苹果中国译文:安全、简单,而且还私密
不鳥萬如一译文:安全好使,用途多多。
***
英文原文:An easier way to pay in stores.
苹果中国译文:店内支付轻轻松松。
不鳥萬如一译文:店内购物,简单方便。
***
英文原文:An easier way to pay within apps.
苹果中国译文::App 内支付同样轻松。
不鳥萬如一译文:App 内支付,轻松享受。
***
英文原文:Setup is simple with Wallet.
苹果中国译文:在 Wallet 里完成设置很简单。
不鳥萬如一译文:Wallet 设置,快脆利落。
***
英文原文:The safer way to pay. With your finger print.
苹果中国译文:安全的支付方式,来自你的指纹。
不鳥萬如一译文:指纹支付,加倍放心。
***
英文原文:Keep your purchases private.
苹果中国译文:让你的购买保持私密性。
不鳥萬如一译文:购买记录,绝不外露。
***
英文原文:Accepted in great stores and apps. With more added every day.
苹果中国译文:适用的商家和 app 众多,而且还将有更多。
不鳥萬如一译文:线上线下,无任欢迎。更多场景,不日更新。
***
英文原文:The major credit cards. With the same major benefits.
苹果中国译文:支持多种常用信用卡及借记卡,乐享各种好处。
不鳥萬如一译文:主流卡片,完整支持。优惠积分,份份不漏。