「备份 vs. 同步」一文得到一些反馈。多人指出 Dropbox 等同步服务有历史版本,故事实上亦可用作备份工具。对此我没有评论。
但也有人认为我在责怪那位论文不幸丢失的朋友,这一点更堪玩味。或许我的确辞不达意,同理心欠奉,但如果「很同情,不过看起来这位朋友混淆了备份服务和同步服务。iCloud 网盘不是备份,而是同步」这样的句子能被释为责备,恐怕也多少反映了远比绝绝子之类重要的某种中文现状。刘铮兄说,「从容恬淡之文,无夸诞叫嚣烟火酸馅之气者,将无所用欤?」我不敢以此自居,惟时刻以此自省。
(点此读本文竖排版)