朋友问起为什么喜欢迈克。我想起印象最深的例子是他的书名《性文本》竟是用普通话「wén běn」去谐粤语「揾笨」(找不自在,自找苦吃)的音。
九七前的深圳长大的人多少都有点仰慕香港。当年没有共产中文这说法,但我已经讨厌中国语文——因为有活色生香的香港语文映衬。香港人瞧不起大陆自是众所周知,可是这里有一位深入香港文脉的作家居然在活用普通话。后来得知迈克在新加坡长大,对普通话的敏感度大概高于香港平均水平。不过那个短短的书名依然让我明白了什么是自由。活用中国语文是未被中国语文钳死的标志。
(点此读竖排版)