昨晚的怪夢:來到一個房間,桌上擺著一台顯示器。鍵盤被鋸開兩半,一左一右分得很開,看上去是為了讓手腕保持自然狀態,預防腱鞘炎。把手放上去試了試,發現鍵位排列並非 QWERTY,但也不知是否 Dvorak。中間原本放普通鍵盤的位置則擺了一個特別的控制器,具體是觸屏還是什麼記不得了,只記得我不停用它操控顯示器上的 Hypercard。
(把鍵盤鋸開兩半用是廿一世紀初廣州《南方都市報》某網管的真人真事。)
(點此讀豎排版)
與我周旋一二(鏈接爲引用者所加):
才知道台灣把 radical feminism 翻譯成「基進」而非「激進」,真是太妙了。「激進」這個說法,其實是對一切根源性、基礎性的進步主張的污名化。當然,根本、徹底的社會批判,確實有可能會引發激進的行動。但具體說到女權,哪怕是 6B4T 這種經常被當成「過激」之證據的號召,從頭到尾也只是在行使最基本的消極自由權,是沒什麼把柄給反對者抓的。進一步從邏輯上說,任何一個以「不」字開頭的主張,都不可能是激進的。你想啊,哪怕是「不活了」,也只是一種消極的抗議,和「要去死」還是很不一樣的。
Radical 的拉丁詞根就是「根」的意思。日文譯法之一「抜本的」也是類似思路。固本陪元謝了,拔本方可陪元。
(點此讀豎排版)
現在 iMessage 有了定時發消息的功能,public.me 可以用來當最簡單的警報器:入危邦之前設好時限,一旦人身自由受限即可自動發送事先寫好的通知公告天下。
今天「#庫克稱沒中國就沒現在的蘋果」成爲新浪微博的熱搜標籤。庫克原話如下:
記者:So how do you value all partners in China?
庫克:Oh, I value them very highly. We could not do what we do without them。
我至少知道一點:如果沒有中國,蘋果不會在 iOS 7 裏把默認中文引號(「」)改爲西洋引號(“ ”)。
盤古在將近三十年前唱:「豬喜歡吃豬潲,搖滾拼盤就是豬潲,卻要賣給人吃。」三十年後,英文世界至少還有人工智能豬潲(AI slop)這個詞。
關於漢字寫法和讀音的態度是:知而不從,不亦樂乎?
古有「能用上哪怕是閹割版穀歌的中國勝過完全用不了穀歌的中國」,今有「記者從啁啾會館撤退豈非令其徹底成爲仇恨與虛假言論的溫牀?」
竊以爲「啁啾會館」就是任何最能體現發帖人精神的地方,如今就是此處。
此處指的是天竺(Bluesky)。借用日本的襲名制把天竺稱作二代目啁啾會館倒是風雅,不過我們怎麼能天真地無視房間裏的大(duǎn)象(shìpín),假裝二代目能解決一代目的問題呢?
不過既然天竺能用域名當帳號,還是建了一個:@yitianshijie.net。那裏除了新文章上線通知以外不會有什麼別的東西。
(點此讀豎排版)