新 Reeder 的「Shared Feeds」功能

(按:新 Reeder 業已正式發佈。)

今天剛發的 TestFlight 測試版裏透露,新 Reeder 也要改用訂閱制了。測試版顯示的價格是每月一美元或每年十美元。若是真的,說明 Reeder 用戶基數不小。

新 Reeder 主要的變化是可訂 YouTube、播客、乳齒象BlueskyMicro.blog 等各種 feed,並且取消了已讀狀態,讓讀者自己去 curate 信息流裏的內容。如果說舊模式是「上次刷到這裏了,現在接着往下刷」,新模式就是「在河岸隨處走走,看看有什麼魚可抓來放到不同筐裏。」

默認的四個筐是 Links, Later, Bookmarks, Favorites。不太懂應該如何區分後三者,不過它真正的新玩法是可以自己設定新筐,也就是標籤(tag),然後可以將標籤做成公開的 feed 供別人訂閱。比如這裏是我做的關於 Telegram 創始人 Pavel Durov 被捕的 feed,這裏是和書與閱讀相關的 feed,這裏是和 Dynamicland 相關的。默認的四個筐也可以分享。如果妳足夠愛自己的話就可以輕鬆做一條「我在讀什麼」的 feed 出來。這個玩法相當具有前社交網絡時代的社交性。

分享標籤的方法如下:

一、給訂閱的任何文字、播客或影片打標籤,標籤可以自定義;

二、按住 control 點標籤(iOS 上就是長按),進入 Tag Settings,把 Public JSON Feed 打開,就可以獲得本標籤下的所有內容的鏈接,以及 feed 地址(鏈接後加上 .json 就是 feed 地址);

三、經 Fledge 告知,對於不能用 Reeder 訂閱的內容(比如啁啾會館),可用「Add to Reeder」這個 Share Extension 添加到 Reeder 的 Saved >> Links 裏,然後再打標籤。不過在 Mac 上要自己去 System Preferences >> Privacy & Security >> Extensions >> Sharing 裏把 Add to Reeder 打開。目前 feed 裏的啁啾在各 RSS 閱讀器效果不一。NetNewsWire 有字無圖,Unread 有圖無字。只有 Reeder 和 Reeder Classic 是完整的。這個問題未來不知有無改善的可能。用 Reeder 訂分享出來的標籤 feed 會被自動歸入一個叫 Shared 的分類。

點此讀豎排版)

對於這種事,我傾向於認爲冷漠者並非不理他的那些人。這很好理解。忙。煩。或是大概知道這種愛好是怎麼回事。倒是應該反過來假設:如果有那種一看就是對動畫和漫畫毫無瞭解的人真的去問「誒,小伙子,你那是幹嘛呢」,此人能否以 non-defensive 的方式、持平常心回答之?如果有人問他那是什麼角色,他是會覺得「跟你說也白說」,還是能夠像聽到「能否借用您桌上的餐巾紙」一樣自然對答?

點此讀豎排版)

不要相信任何不在英文逗號後加空格,或是在英文逗號前加空格的軟件產品。看一眼其網站就能知道是否應該迴避。

Otsukaresama deshita making your hands, Bret Victor。

「在四畳半的房間裏思考搖滾,和在美式大房子裏思考搖滾應該很不一樣吧。」——小坂忠

「我的童年有一片綠草地,你們的童年有一片屏幕。」——蔡明亮

「在地鐵上玩手機像是在打飛機。」——宮崎駿

「你們年輕人啊不要總是在看手機,要多出去走,要看實體書,要去美術館看那些作品,用腳走,別在手機上看。」——安藤忠雄

妳家任何一個房間的地板面積都大於哪怕三十寸的電腦屏幕

Jianghao Zhongguo Gushi

@mranti (zhuanyi wei pinyin):

Yingwen gaozhong jiaocai jiao ‘yingyu’ you sha liaobuqi de, lóng xianzai jiao loong, bushi ‘dragon’, Xīzàng jiao Xizang, er bushi Tibet, Beijing Zhan jiao Beijing Zhàn, bushi Beijing West Station. Zai ‘Jianghao Zhongguo Gushi’ de yaoqiu xia, Zhongguo de yingyu xuexi hui you yuelaiyueduo de hanyu pinyin de. Wuta, bixu zhongyu Zhongguo yujing er.

@Wisper363:

Na wo haiyong xue yingyu ma? Wo zhijie yong pinyin bu jiu xingle ma? Jiuxiang xianzai zheyang, ranhou gen waiguoren shuo pinyin.

Shide, ruguo zhege waiguoren dong hanyu pinyin, wanquan keyi zhijie yong pinyin hé ta goutong.

Wo zantong zai Zhongguo gonggong kongjian yong pinyin shuxie zhuanyou mingci, dan jiang Zhongguo gushi bixu yong yingwen. Jiuxiang Nitobe Inazo hé Okakura Tenshin nayang.

‘She had discovered that Fernando knew how to make a shoe from beginning to end by hand, but he was also completely at home with the machines and knew how to use them, the post machine, the trimmer, the sander.’ (My Brilliant Friend, Elena Ferrante)

Be Fernando, my friend.

舊金山粵語話劇:昧夜之交(Dragon Beard)

八月廿五日午後兩點假舊金山公共圖書館舉行。

《昧夜之交》是舊金山第一部商業製作的廣東話劇。該劇講述了一位年輕移民的困境和掙扎,以及她如何透過四位神秘朋友來克服心理的挑戰。該劇由詩人兼劇作家馬文蕙編劇,陳嘉盈執導,和一團粵語發燒友演出,將是一場盛裝舞台朗讀。

「一團發燒友主辦的首部商業製作」就像《The Good Place》裏 Jianyu 說自己是「professional amateur DJ」。It’s a beautiful thing。免費入場,點此預約

點此讀豎排版)

中美日

中國人和美國人的距離還是比和日本人近,yiyidaishui notwithstanding。美國人會說——比如——某某棒球手有特殊打法,「但你不能那麼打,因爲你不是他。」中國人會說——比如——Glenn Gould:可以欣賞,不宜學習。但日本的說法是:「和歌不存在老師。舊詩就是我們的師傅。只要從舊風格裏找靈感,從舊詩人那裏學詞彙,怎麼可能寫不出好詩呢?」

點此讀豎排版)