作为照妖镜的翻译

在前天上线的第七十三期《一天世界》里,我说有时可以通过翻译来让看起来正常的中文显形。当时讨论的语境是梁源的这一段话(只和最后一段有关):

希望在你对初学者们提出自己的观点的时候,尤其要注意谨慎。你这种拍脑门子一想的东西,听者在没接受过其他观点的时候直接接纳了,可能会影响到其对书法审美的正确认识。

我试译成英文如下:

Please exercise caution when you talk to beginners. The proper understanding of calligraphy’s aesthetics is at stake when you impose your frivolous opinion on those who have not been exposed to other views.

此法对于很多话术都有用,请大家多多尝试。