刘嘉俊在知乎想法说:
为了防止观者因中英夹杂而对答案印象不佳,建议写回答时用粤语、写粤语白话字,彻底解决这一问题。
迈克给我的教育就是不要避讳任何地方的中文。当年看《性文本》,注释说文本和粤语「揾笨」谐音,这当然是用普通话在读文本二字。他是新加坡人,文字汤底是港式,但不怕加大陆调味料。我当时自愧不如。
别的不知道,英语和日语都肯定不是什么纯粹语言。所以余光中著名的反对欧化中文观点,我只能当作一种调味料来用。「正统中文」对我而言是种美味的异国情调。中英夹杂是常态,正统中文是变态。或者反过来也行。