夏濟安一九五二年九月十七日寫給弟弟夏志清的信:
今天早晨去飛機場送范寧生的行……他是我在台灣頂要好的朋友,我同他老說英文的,我的 broken but brilliant English,他很能欣賞,足見其非凡也。
看完這句,一天的心情都好起來了。Broken but brilliant English 的藝術在日本得以保存。不需要是夏先生這種級別的學者。就在民間。例如新宿黃金街名叫「馬鹿裸」的酒吧:
INTERNATIONAL TOURISTS ARE
NO CHARGE!!
什麼意思?不懂。沒關係,誰會反對 no charge?誰又會反對 NO CHARGE!! 呢?
又如一九七九年發刊的地下朋克雜誌《Jam》的口號:
Super Conceptual Magazine
注意大標題是「山口百惠垃圾大公開」。封面上是露兩點的、陰部綁了蝴蝶結的,裝在禮盒里的女人。
不過最好的一句,是穀歌算法寫出來的:
If music changes shape and creates the world, please enjoy the real pleasure of mutating, by all means live!!
這是我把 Matahari All Stars 樂隊的日文簡介丟進谷歌翻譯後譯成的英文。
美國:Crazy but great。(Jerry Seinfeld 語)
日本:Broken but brilliant。
(點此讀豎排版)