夏济安一九五二年九月十七日写给弟弟夏志清的信:
今天早晨去飞机场送范宁生的行……他是我在台湾顶要好的朋友,我同他老说英文的,我的 broken but brilliant English,他很能欣赏,足见其非凡也。
看完这句,一天的心情都好起来了。Broken but brilliant English 的艺术在日本得以保存。不需要是夏先生这种级别的学者,就在民间。例如新宿黄金街名叫「马鹿裸」的酒吧:
INTERNATIONAL TOURISTS ARE
NO CHARGE!!
什么意思?不懂。没关系,谁会反对 no charge?谁又会反对 NO CHARGE!! 呢?
又如一九七九年发刊的地下朋克杂志《Jam》的口号:
Super Conceptual Magazine
注意大标题是「山口百惠垃圾大公开」。封面上是露两点的、阴部绑了蝴蝶结的,装在礼盒里的女人。
不过最好的一句,是谷歌算法写出来的:
If music changes shape and creates the world, please enjoy the real pleasure of mutating, by all means live!!
这是我把 Matahari All Stars 乐队的日文简介丢进谷歌翻译后译成的英文。
对于日式英语,只看得到 broken 看不到 brilliance,那么妳是没法非凡的。妳可能连谷歌算法都不如。
美国:Crazy but great。(Jerry Seinfeld 语)
日本:Broken but brilliant。