「You’re not Chinese!」

很久以前知乎上有个问题:我应该买一双和 Mark Zuckerberg 同款跑鞋来激励自己吗?可爱,也并不可笑。如果真能激励到自己,可谓超越了消费者身份。Glenn Gould 小时候登台弹贝多芬《第四钢琴协奏曲》,乐评人在报纸上讥问:这位小朋友以为自己是 Schnabel 吗?Schnabel 就是少年 Gould 的跑鞋。

中国的很多逃亡者和叛逆者会拒绝汉语拼音,改用粤拼或是日语发音的的罗马字来拼自己的名字。这也是她们的跑鞋。有时她们穿着充满异国情调的新鞋,人还是浸透了母国情调。

穿 Zuckerberg 同款跑鞋不是为了变成他,而是为了找到自己。新的身份一定既不是自己也不是 Zuckerberg。不管 Gould 当时有没有以为自己是 Schnabel,后面的历史证明了没有人会把他和 Schnabel 搞混。

What’s in a name? Lawrence Li 和 Li Ruyi 是两个人吗?Li Ruyi 和 Ri Nyoichi 呢?和 Ri Yukikazu 呢?(后两者是李如一的两种日文读法。)想起《宋飞正传》第六季第四集里的 Donna Chang。本姓 Changstein,删繁就简改成了 Chang(这里或暗示躲避排犹,不表)。大概也是为了让这个新姓氏激励自己,她满口中国符号,一会针灸,一会中餐,一会又在电话里引用孔子劝 George 的妈妈不要离婚。直到老人家见到她真身,发现她是出身纽约长岛的白人女孩,于是连孔子的话也不好使了。「You’re not Chinese!」