@blankwonder:

大家觉得 ChatGPT 会革了语言教育产业的命,我觉得要再想大一点,要不了多久学习外语都不再是必要的了,科幻电影中那种准确度极高的自动翻译设备已经离我们非常近(大概五年?)。这之后,学习外语将变为类似学一门乐器的个人爱好或专业特长,大量非英语母语学生的精力将从学习英语中解放出来。

之前提到上野千鶴子的事,就是想說今天已經有很多人非常信任翻譯工具了。這比 ChatGPT 早了幾年。所謂準確度極高的意思自然是「有足夠多的人認爲它的準確度極高」。

天真的人很容易推論說如果只剩下對語言/文學有興趣的人去鑽研翻譯,翻譯的整體水平就會提高。但文字的讀寫不可分割。若大多數讀者都認同語言只是獲得知識的工具,翻譯就會處在中華人民共和國此刻的狀態——該國的多數讀者早就認同這一點了。(我沒有這位朋友那麼悲觀,但說大多數應該沒錯。)

點此讀豎排版)