不要再說「語言是變化的」,嘗試開始說「語言是被全體國民用出來的」。
(點此讀豎排版)
不要再說「語言是變化的」,嘗試開始說「語言是被全體國民用出來的」。
(點此讀豎排版)
「致鯨帆全體員工的一封信」措辭恐怖如斯,卻侈談「中國語文」教學,這就是現狀。(鏈接爲 Facebook,要登錄。)
(點此讀豎排版)
聽說簡奧斯汀(珍·阿斯頓)的《傲慢與偏見》剛出了台語版,馬上去看開頭那句「You want to tell me, and I have no objection to hearing it」譯成什麼。
「你若想欲講予我聽,我是袂反對啦! 」
作爲不懂台語的人,不太能把這個「啦」字和英式冷感聯繫起來。若是粵語,或可譯作「妳想講啫,咁我又唔係話唔聽得」?
(點此讀豎排版)
終於來了。「爸爸妳能按一下暫停嗎?」未來哪一年的家長可以終於不必解釋爲什麼同樣是在一台電視機上的內容,有的可以暫停有的不能暫停?
可不是簡單地說 YouTube 可以暫停就好。YouTube 也有直播節目。YouTube 直播的「可以暫停」和非直播的暫停又不一樣。
目前的辦法是教給她 on demand 一詞,以等校巴爲例。妳必須在指定的時間到達校巴站。妳必須在指定的時間坐在電視前,這是「on」。如果不需要這樣做就是 on demand。
面對接下來可能出現的無數爲什麼時,歸根結底還是要說明 Apple TV 其實就是一台電腦。
此外還是覺得需要提醒她注意:爲什麼電視節目幾乎不卡,而 YouTube 時不時會卡?
(點此讀豎排版)
乳齒象、Bluesky、啁啾會館三家如今變得很好抉擇:只有乳齒象允許未登錄者讀內容。至少,它沒有禁止未登錄者讀內容的能力。
twitter.com/liruyi