最近的一个明显的感受是,我基于搜索引擎的一整套获取信息的技巧正在快速无效化。现在除了技术信息,很难主动获取到其他高质量的信息。中文内容犹甚……
过去我们找不到好信息的原因是,资料太少,获取太麻烦。现在是:资料太多,获取太简单。
过去和现在的原因都一样:太懒——以前嫌麻烦,后来有一段时间觉得找起来真方便于是就满足了;太傲慢——以为在技术加持下可以一年完成原本需要十年的浸润;太庸俗——分不清获取信息与学习。
(点此看竖排版)
最近的一个明显的感受是,我基于搜索引擎的一整套获取信息的技巧正在快速无效化。现在除了技术信息,很难主动获取到其他高质量的信息。中文内容犹甚……
过去我们找不到好信息的原因是,资料太少,获取太麻烦。现在是:资料太多,获取太简单。
过去和现在的原因都一样:太懒——以前嫌麻烦,后来有一段时间觉得找起来真方便于是就满足了;太傲慢——以为在技术加持下可以一年完成原本需要十年的浸润;太庸俗——分不清获取信息与学习。
(点此看竖排版)
賈葭:
2011 年,我在香港見到長平老師 @chang_ping,他問了我一個問題:我們身在外面,能不能拋棄原來在國內那種曲裡拐彎、扭扭捏捏、欲言又止、雲山霧罩的擔心被審查的文風?能不能光明正大、坦然無懼地用正常、優美、誠懇的文字寫中文文章?我說:盡量吧。可以嘗試。
例如昨天说到的 sophisticated 一词:
Having, revealing, or proceeding from a great deal of worldly experience and knowledge of fashion and culture.
Appealing to people with worldly knowledge or experience.
看了英文词典的以上两条解释之后,中国人恍然大悟:这不就是屄格嘛。
现在不是办《争鸣》杂志的时代了。身在「外面」,文章还是写给「里面」的人看。读者就是作者,作者就是读者。只要上面这样的中国人还有很多,答案就是「不能」。
(点此读竖排版)
Are there any communication technologies that have the potential to sustain the need for childhood?
The only technology that has this capacity is the computer. In order to program a computer, one must, in essence, learn a language. This means that one must have control over complex analytical skills similar to those required of a fully literate person, and for which special training is required. Should it be deemed necessary that everyone must know how computers work, how they impose their special world-view, how they alter our definition of judgment—that is, should it be deemed necessary that there be universal computer literacy—it is conceivable that the schooling of the young will increase in importance and a youth culture different from adult culture might be sustained. But such a development would depend on many different factors. The potential effects of a medium can be rendered impotent by the uses to which the medium is put. For example, radio, by its nature, has the potential to amplify and celebrate the power and poetry of human speech, and there are parts of the world in which radio is used to do this. In America, partly as a result of competition with television, radio has become merely an adjunct of the music industry. And, as a consequence, sustained, articulate, and mature speech is almost entirely absent from the airwaves (with the magnificent exception of National Public Radio). Thus, it is not inevitable that the computer will be used to promote sequential, logical, and complex thought among the mass of people. There are, for example, economic and political interests that would be better served by allowing the bulk of a semiliterate population to entertain itself with the magic of visual computer games, to use and be used by computers without understanding. In this way the computer would remain mysterious and under the control of a bureaucratic elite. There would be no need to educate the young, and childhood could, without obstruction, continue on its journey to oblivion.
Neil Postman《童年的消逝》(The Disappearance of Childhood),一九八二。斜體是我加的。
中国官方媒体《环球时报》英文版昨天发了一条啁啾,谈中国人对于安倍晋三遇刺身亡的反应。其中有这样的句子:
Chinese people are not sophisticated in general, and they dare to express explicitly their love and hate.
截至北京时间周一下午四点,链接的文章依然在线,作者是中国人民大学重阳金融研究院执行院长王文。这条啁啾本身似乎已被删除,但 Tom Grundy 有保留。
这是中国的英汉词典常年将「sophisticated」解作「老练的」「久经世故的」的结果。据 New Oxford American Dictionary,sophisticated 用来形容人时的意思是「有国际经验,了解时尚与文化」或「有能力解释复杂问题」。想必王院长要表达的是「中国人大体而言比较单纯,爱恨分明,直言不讳」,但这样写出来就成了「中国人大体上见识短浅,不谙世事」。王院长国际经验相当不少,但似乎确实还不太 sophisticated。这和此词在中国一直被误解无关吗?
(点此读竖排版)
這個詞瀰漫著它所反對的那種語言的語感。所以正如我絕不會用「港樂」來指代香港流行音樂,我也不會信任使用這種語言的人。
人類花了三十年發展 WYSIWYG,但卻有一群人堅信你不需要它……Markdown 的用途是為了輸出排版結果,寫作過程又不想看到排版結果,為了這個目的需要去背一堆不易讀的指令。
寫作跟排版可以是獨立的事情。 WYSIWYG 強迫/引誘你兩件事一起做,並不一定是好事。
WYSIWYG 即「所见即所得」。前互联网时代,写作和排版几乎从来就是独立的,所见并非所得。不少作者对于文字最终如何呈现都会有些想法,但总体而言自己排版是例外。这么说来用 Markdown 倒更像传统写作。事实上,发明 Markdown 的人 John Gruber 在技术作者里确实是比较有传统作者倾向的一位。
Markdown 一直强调易读、易写。这个易首先是针对 HTML 而言。但除此之外,和所见即所得的通常操作模式比较,Markdown 写起来确实自然通畅得多。加井号、星号、下划线比前后加 h1, strong, em 标签容易。所见即所得状态下则还要动用鼠标去选中文字,再去菜单选样式,反倒是一种干扰。
为了在用 Markdown 的时候实时看到排版结果,人们开发了各种软件,例如 Marked 2,又如我写本文用的 MarsEdit。Markdown 相对于所见即所得主要的弱势是不易学(也就是 Jimmy Su 上面说的),但这个所谓的难点恐怕在很大程度上是因为一般电脑用户早就习惯了 GUI。
所见即所得是一种权宜。在实际应用中,它的意思往往并不那么让人开心,而更接近于「样式就这些了,妳看着用吧」。相反,Markdown 在「引诱」妳找一个好设计师来帮忙排版(或是自己好好学习排版)——我只注明了这是标题,至于标题长什么样,没有任何限制。现实中,权宜总是胜出的。
另外如 @zonble 所说,人类也花了三十年发展 LaTeX。
(点此读竖排版)